Read and translate this article.
"No magic (2) --" says Ed Ethridge of NASA's Marshall Space Flight Center (3) "-- just microwaves (4). We're showing how microwaves can extract water from moondust by heating it from the inside out (5)."
The recent discovery (6) of water on the Moon's surface has inspired (7) researchers like Ethridge to rev up (8) the development of technologies to capture (9) it. Some of them believe the small amounts of frozen water mixed in lunar (10) topsoil (11) are just the tip (12) of the iceberg. If so, Ethridge has figured out (13) a way to retrieve (14) it.
"We believe we can use microwave heating to cause the water ice in a lunar permafrost (15) layer to sublimate (16) – that is, turn into water vapor (17). The water vapor can be collected and then condensed (18) into liquid water."
(1) moondust, n – лунная пыль. Кстати, в американском английском (автор текста из США) часто позволяется слитное написание определяющего и основного существительных, например: moondust = moon dust; sun ray = sunray. Такое слитное написание присуще выражениям, которые обозначают некий предмет или феномен единственный в своем роде и воспринимаемый, как что-то целое.
(2) magic, n – волшебство, магия. e.g. by magic – по волшебству.
(3) Отметьте место сказуемого и подлежащего после прямой речи. Обычно в таком положении сказуемое (say) выходит на первое место.
(4) microwave, n - микроволновое излучение. Не путаем с микроволновой печкой, которая в быту также называется просто microwave. e.g. Did you put the cake in the microwave?
(5) from the inside out – изнутри, со внутренней стороны.
(6) discovery, n – открытие; находка.
(7) inspire, v – вдохновлять. e.g. His works were inspired by the painters from the XIX century.
(8) rev up – увеличивать, наращивать. У данного глагола интересное происхождение. Свое начало он берет от слова revolution – оборот (например, оборот двигателя). В разговорном английском revolution сократилось до rev и стало глаголом «работать на повышенных оборотах». А дальше по аналогии с работой двигателя глагол получил значение «наращивать» и усилительный предлог «up».
(9) capture, v – захватывать (как буквально, так и в переносном значении). e.g. He captured the fish with his hand. – Он поймал рыбку рукой.
(10) lunar, adj – лунный.
(11) topsoil, n – верхний слой почвы. Так как на Луне нет почвы, в нашем контексте это будет верхний слой лунной пыли.
(12) tip, n – верхушка. Не путайте с другим значением слова tip - «чаевые». e.g. He got 100 dollars in tips last week.
(13) to figure out – разобраться, понять. e.g. I couldn’t figure him out yet. – Я еще не понял, что он за человек.
(14) retrieve, v – извлекать.
(15) permafrost, n - вечная мерзлота.
(16) sublimate – возгонять, превращать. Автор использует химический термин и сразу же описывает его значение «turn into water».
(17) water vapor – пар воды.
(18) condense, v – конденсировать, уменьшать в объеме.
"No magic (2) --" says Ed Ethridge of NASA's Marshall Space Flight Center (3) "-- just microwaves (4). We're showing how microwaves can extract water from moondust by heating it from the inside out (5)."The recent discovery (6) of water on the Moon's surface has inspired (7) researchers like Ethridge to rev up (8) the development of technologies to capture (9) it. Some of them believe the small amounts of frozen water mixed in lunar (10) topsoil (11) are just the tip (12) of the iceberg. If so, Ethridge has figured out (13) a way to retrieve (14) it.
"We believe we can use microwave heating to cause the water ice in a lunar permafrost (15) layer to sublimate (16) – that is, turn into water vapor (17). The water vapor can be collected and then condensed (18) into liquid water."
(2) magic, n – волшебство, магия. e.g. by magic – по волшебству.
(3) Отметьте место сказуемого и подлежащего после прямой речи. Обычно в таком положении сказуемое (say) выходит на первое место.
(4) microwave, n - микроволновое излучение. Не путаем с микроволновой печкой, которая в быту также называется просто microwave. e.g. Did you put the cake in the microwave?
(5) from the inside out – изнутри, со внутренней стороны.
(6) discovery, n – открытие; находка.
(7) inspire, v – вдохновлять. e.g. His works were inspired by the painters from the XIX century.
(8) rev up – увеличивать, наращивать. У данного глагола интересное происхождение. Свое начало он берет от слова revolution – оборот (например, оборот двигателя). В разговорном английском revolution сократилось до rev и стало глаголом «работать на повышенных оборотах». А дальше по аналогии с работой двигателя глагол получил значение «наращивать» и усилительный предлог «up».
(9) capture, v – захватывать (как буквально, так и в переносном значении). e.g. He captured the fish with his hand. – Он поймал рыбку рукой.
(10) lunar, adj – лунный.
(11) topsoil, n – верхний слой почвы. Так как на Луне нет почвы, в нашем контексте это будет верхний слой лунной пыли.
(12) tip, n – верхушка. Не путайте с другим значением слова tip - «чаевые». e.g. He got 100 dollars in tips last week.
(13) to figure out – разобраться, понять. e.g. I couldn’t figure him out yet. – Я еще не понял, что он за человек.
(14) retrieve, v – извлекать.
(15) permafrost, n - вечная мерзлота.
(16) sublimate – возгонять, превращать. Автор использует химический термин и сразу же описывает его значение «turn into water».
(17) water vapor – пар воды.
(18) condense, v – конденсировать, уменьшать в объеме.
Комментариев нет:
Отправить комментарий